贸大实践微信 贸大实践微博 贸大实践人人
当前位置: 首页 > “一带一路”专题 > 内容列表

挖掘特色商品,探索丝路新贸|讲中国故事,播中国文化——访宁夏“智慧宫”文化传媒有限公司

发布日期:2017-08-12 23:36

  (西北探物志 覃俊梅供稿)2017,89日,实践的第二日。

  于银川市iBi育成中心,我们一行人在市团委负责人的带领下参观了“智慧宫”从而细致了解到一个致力于中华文化传播的新型活力企业

  坐落于银川市经济开发区东区的iBi育成中心是孵化新型企业的高端数字园,其中i代表了信息技术,B代表生物技术,i代表知识产权转让。此处集中体现了银川市的市场新态,有利于我们把握当下及今后经济发展趋势,并且思索出契合当下市场需求的特色产品。

  到达伊始,我们便惊叹于林立的现代化建筑楼——产业集聚的产物。据市团委负责人姐姐介绍,此处有近200家企业入驻,业务包括电子商务、知识产权转让等领域。都是引领银川市企业创新的优质产业。

  

我们上至8楼“智慧园”的展示厅,映入眼中的是金碧辉煌的圆拱式尖顶伊斯兰建筑。宁夏智慧宫文化传媒有限公司取名自1200年前伊斯兰世界第一国家级学术研究和翻译机构“智慧宫”,因其也是致力于将中国文化读本转译为阿拉伯语的翻译工作和对外文化输出工作,并借由“一带一路”及网络将文化产品远销至阿拉伯国家以及埃及等国家。

  

“讲好中国故事,传播中国文化”,带领我们参观的负责人如是说道。这句出现频率极大的话,在我们的参观途中得到了很好的彰显。从《中国道路》之类的党政读物,到马云、雷军等人的人物传记,《水浒传》、《许三观卖血记》之类的文学名著,到学习汉语的基础教学书本,再到《精卫填海》之类的儿童读本译本基本包括了中国社会、文化、政治的方方面面。宁夏地区和阿拉伯国家因宗教等多种因素带来的共同感和亲切感,使那些国家的人们特别悦纳甚至愿学习中华文化。 “马云等成功人士的人物传记在阿拉伯人中特别受欢迎。”负责人的话让我们不禁感慨中国社会的发展之迅速,之成功。

   

我们有同学观察到译本的书脊在右侧,产生了疑问。负责人解释道,阿拉伯人读书习惯和中国古代的一样的,自右往左写字。不同文化间差异是必然的,这提醒我们在文化输出时不仅仅需要关注本身语言的精准性,还需要深入了解并尊重该文化背景下的社会习性。

 

   新时态下必然产生“传统+互联网”的形式。负责人向我们介绍了“智慧宫”正内部研发的中阿互译网站,专业团队将进行中文和阿拉伯语间的直译,而非传统的借助中间语言--英语此举使得翻译的精准度提高到80%以上负责人还介绍到“智慧宫”分成国内和海外两个专业团队,由海外团队进行第一道翻译工序,再由国内团队进行审核和中国特色词汇的修改(此为第二道工序)。墙上贴的便是一排排优秀海外译者的照片。除此之外,“智慧宫”在网站专设“中国馆”一栏,方便海外爱好者购买。

 

   在负责人统一带领参观后,我们分散进行了自主参观。我们和相关负责人深入探讨了两个问题:“智慧宫”在中华文化对阿拉伯国家输出的种类和领域上能否更多、更广;“智慧宫”目前只是进行文化输出,在今后业务稳定成熟后是否能进一步做到文化输入。我们认为,能够将中国的文娱活动,例如电子竞技(借助银川正在打造“电竞之都”的优势)翻译成阿拉伯语版,出售至阿拉伯国家;而文化交流具有交互性,在“智慧宫”做得更强更大后,考虑阿拉伯文化的输入是一种可能的趋势。

  






踏上征途,扬帆启航