当前位置: 首页 > 其他专题 > 内容详情

【国际化社区】“老外”眼中的中国电影——记暑期学校外教采访

发布日期:2014-07-16 00:11

(英院剧有范儿杨虹艳供稿)炎炎夏日,对外经济贸易大学国际暑期学校如火如荼地开展,贸大学子因此有机会接触到来自世界知名大学的教授学者。本次“英院剧有范儿”小分队的实践主题关乎在华外国人对中国影视剧的看法调研,借助暑期学校的机会,队员们英文对话采访了来自澳大利亚国立大学的博士现任职于对外经济贸易大学英语学院的外教Daniel,倾听他对于中国影视剧的看法。

    在问及是否看过中国影视剧及对它们的评价时,Daniel兴奋地说起他青少年时期即八十年代观看过的成龙、李小龙的功夫电影,周润发主打的香港动作片以及国际知名导演张艺谋与王家卫的作品。他评价中国的功夫片在西方久获盛名,相比肌肉勇士遍布的美国枪战片更创新与袭人眼球,因为片中少有血腥暴力,战斗双方依靠搏斗实力取胜,包含中国功夫文化的思想精髓。除功夫片外,张艺谋的电影例如《大红灯笼高高挂》,四合院的背景陈设,演员华丽的带有中国味的服饰等等都给外国观众留下深刻印象。在谈及中国影片中最吸引他的元素时,Daniel不假思索地说出visual即视角这一点。在他看来,美国导演拍片的空间感很局促,刻画一个人时大多拍全脸,而中国导演在空间处理上做得更好,视角更开阔,涵盖美丽的背景与风景。以他个人较喜欢的导演王家卫的作品为例,片中浪漫爱情与悲剧融合一体,电影的一幕幕拍得如画一样唯美,含蓄微妙地表达演员的情愫,对比而言美国电影特别是好莱坞影片表现太过直白,缺乏中国片独特的美感。

    Daniel十分肯定观看中国电影极大地帮助他了解中国文化、学习汉语,他说小时候对中国的印象与认知都是通过中国影片传递的,来华后也是通过观看当期电影深化对中国形象与现实的认识。但是中国电视剧在西方影响力有限,它们大多倾向于流行文化少反映中国传统,且很少有翻译成英文的版本。他强调中国导演艺术家希望向世界推广影视片,需十分重视准确恰当易理解的翻译。以他个人经历为例,前段时间他与朋友在北京的一家影院观看了电影《归来》,因为配有英文字幕所以方便观看理解,然而之前在泰安市生活期间,电影基本没有翻译,以致听不懂剧中人物对话,只能从视角理解影片,语言障碍极大局限了中国影视片在西方世界的传播。除了需配有高质量的翻译,当谈及从外国人视角对中国影视剧对外传播提建议时,Daniel表明西方社会希望了解中国社会的真实一面,然而目前这方面为外国接受的片子还较少。当然少数中国导演例如贾樟柯在西方颇有名气,因为他很擅长表现当今中国社会阶层、移民等现象,有些时候甚至比记者做得还好。

    一上午愉悦的交谈很快就结束了。第一次亲身倾听了解外国人对中国影视剧的真实看法与评价,队员们纷纷表示收获丰富、开阔眼界。接下来,暑期实践的队员们还会继续走近在京外国人聚居地,收集更多关于中国影视剧对外传播的观点看法,对感兴趣的话题展开调研,相信大家都能受益匪浅!